La guida di Alessia

Alessia
La guida di Alessia

Visite turistiche

1) ENGLISH 2)FRANCE VERSION Cathedral Square “Piazza Duomo” or Cathedral Square, starting point of every touristic visit, can be considered a monument itself: in fact, from this square began the reconstruction of the city after the catastrophic earthquake in 1693. Here there were the most important sites of both of the Government and Clergy of the City: the Town Hall and the Cathedral. During the eighteenth-century the most talented architects and skilled workers from all over Sicily, have designed it and carried out a splendid Baroque style, that nowadays has become UNESCO heritage. ‘Duomo’ Square is also the place where the Catanese citizens meet during the most important moments and celebrations, like the important Saint Agatha’s ceremony –the patron saint of the city – it has become the third religious celebration in the world! At the centre of the square there’s the “Fontana dell’Elefante” a fountain with a lava elephant that is the symbol of Catania; turning your eyes clockwise from the north-side you can see the Town Hall, the and the ex “Seminario dei Chierici”, nowadays divided into two parts: the Diocesan Museum and, in the south side, “Palazzo dei Chierici” the Clergy Palace now where the Town Hall offices are joined, “Porta Uzeda” Uzeda Gate, and the “Fontana dell’Amenano” the Amenano Fountain. But ‘Duomo’ Square conceals other surprises: in the underground, where there are “the Terme Achilliane”, and behind the Amenano Fountain, where there’s the typical fish market, the “Pescheria”, to remind us the sea is just a few steps away from there. FRANCE VERSION Place de la Cathédrale Place de la Cathédrale, appelée Place Duomo, point de départ préféré de chaque visite touristique de Catane, peut être considérée elle-mệme un monument: en effet, c’est là que la reconstruction de la ville a commencé après le désastreux tremblement de terre de 1693, car cette place a toujours été le siège du Gouvernement de la ville et de l’église: la Mairie et le Duomo. Au XVIIIe siècle, les architectes et les artisans les plus habiles et doués, venant de toute la Sicile, l’ont projectée et realisée dans un splendide style baroque qui est devenu aujourd’hui Patrimoine de l’Unesco. Place de la Cathédrale est aussi le lieu de rencontre des catanais durant les moments les plus intenses de la vie de la ville et durant les événements solennels, comme la grande fête de Sainte Agata-patronne de la ville-devenue aujourd’hui, la troisième fête de la chrétienté au monde! Au centre de la place, il y a la Fontaine de l’éléphant, symbole de Catane. En déplaçant notre regard vers le nord, nous voyons la Mairie, la Fontaine de Amenano, le Duomo, l’ex-séminaire des Clercs, aujourd’hui partagé en deux parties: la première qui abrite le Musée Diocésain et au sud du Palais des Clercs la deuxième qui est siège des bureaux municipaux. Ces deux parties sont unies par la Porte Uzeda. Mais la Place de la Cathédrale révèle d’autres surprises: au sous-sol, où se trouvent les thermes d’Achille, et, derrière la Fontaine de l’Amenano, où il y a le marché typique du poisson, la « Pescheria », se cache la mer à quelques pas d’ici.
236 yerel halk öneriyor
Piazza Duomo
236 yerel halk öneriyor
1) ENGLISH 2)FRANCE VERSION Cathedral Square “Piazza Duomo” or Cathedral Square, starting point of every touristic visit, can be considered a monument itself: in fact, from this square began the reconstruction of the city after the catastrophic earthquake in 1693. Here there were the most important sites of both of the Government and Clergy of the City: the Town Hall and the Cathedral. During the eighteenth-century the most talented architects and skilled workers from all over Sicily, have designed it and carried out a splendid Baroque style, that nowadays has become UNESCO heritage. ‘Duomo’ Square is also the place where the Catanese citizens meet during the most important moments and celebrations, like the important Saint Agatha’s ceremony –the patron saint of the city – it has become the third religious celebration in the world! At the centre of the square there’s the “Fontana dell’Elefante” a fountain with a lava elephant that is the symbol of Catania; turning your eyes clockwise from the north-side you can see the Town Hall, the and the ex “Seminario dei Chierici”, nowadays divided into two parts: the Diocesan Museum and, in the south side, “Palazzo dei Chierici” the Clergy Palace now where the Town Hall offices are joined, “Porta Uzeda” Uzeda Gate, and the “Fontana dell’Amenano” the Amenano Fountain. But ‘Duomo’ Square conceals other surprises: in the underground, where there are “the Terme Achilliane”, and behind the Amenano Fountain, where there’s the typical fish market, the “Pescheria”, to remind us the sea is just a few steps away from there. FRANCE VERSION Place de la Cathédrale Place de la Cathédrale, appelée Place Duomo, point de départ préféré de chaque visite touristique de Catane, peut être considérée elle-mệme un monument: en effet, c’est là que la reconstruction de la ville a commencé après le désastreux tremblement de terre de 1693, car cette place a toujours été le siège du Gouvernement de la ville et de l’église: la Mairie et le Duomo. Au XVIIIe siècle, les architectes et les artisans les plus habiles et doués, venant de toute la Sicile, l’ont projectée et realisée dans un splendide style baroque qui est devenu aujourd’hui Patrimoine de l’Unesco. Place de la Cathédrale est aussi le lieu de rencontre des catanais durant les moments les plus intenses de la vie de la ville et durant les événements solennels, comme la grande fête de Sainte Agata-patronne de la ville-devenue aujourd’hui, la troisième fête de la chrétienté au monde! Au centre de la place, il y a la Fontaine de l’éléphant, symbole de Catane. En déplaçant notre regard vers le nord, nous voyons la Mairie, la Fontaine de Amenano, le Duomo, l’ex-séminaire des Clercs, aujourd’hui partagé en deux parties: la première qui abrite le Musée Diocésain et au sud du Palais des Clercs la deuxième qui est siège des bureaux municipaux. Ces deux parties sont unies par la Porte Uzeda. Mais la Place de la Cathédrale révèle d’autres surprises: au sous-sol, où se trouvent les thermes d’Achille, et, derrière la Fontaine de l’Amenano, où il y a le marché typique du poisson, la « Pescheria », se cache la mer à quelques pas d’ici.
english version Ursino Castle / Musée Municipale “Château Ursino” Castello Ursino The Castello Ursino or ‘Ursino Castle’(the origin of the name is still uncertain) was built by order of Friederich II of Schwaben, between 1239 and 1250, to fortify the areas along the borders of the empire. The architect in charge “praepositus edificiorum” was Riccardo da Lentini. Originally the castle rose by the sea and was surrounded by a ditch and by very advanced defensive works. During the eruption in 1669 it was surrounded by the lava flow, which proceeding towards the sea distanced the castle from the shore of several hundred meters far from the sea. After long and accurate excavations the Castle returned to its original look. During 1400 the castle hosted the Aragon Royal family members, later it became a garrison‘s headquarter and as a prison . In the Thirties, the castle was restored and it has become since 1934 a Civic Museum. In its halls there are exhibited archeological finds from the Greek and Roman period, works of art from different historical periods which are high proofs of the Catanese artistic production, thanks to the contributions of the Prince Biscari, the Baron Zappalà-Asmundo and the Benedictine Fathers, moreover there are the most important acquisitions of the past centuries. Among the exhibited paintings the most interesting is the Virgin with the holy Child “Madonna con bambino” by Antonello da Saliba (1466-1535); furthermore there are works of Bernazzo, Bernardino Niger, Travi, Minniti, Stomer, Novelli and Rapisardi. france versione Château Ursino Le Château Ursino (l’origine du nom est incertaine) a été construit sur la volonté de Frédéric II de Souabe, entre 1239 et 1250, à l’occasion d’une campagne de fortification le long des limites de l’empire. Le “praepositus edificiorum” est Riccardo da Lentini. A l’origine, le bâtiment surgit très proche de la mer et il est entouré d’un fossé et d’œuvres défensives très avancées. Durant l’éruption de 1669, le Château est entouré de lave, et celle-ci poursuivant sa coulé, le distance de la mer de plusieurs centaines de mètres. Après une longue campagne de fouilles, le Château retrouve son aspect originaire. Au XVe siècle, le château est le siège des Rois d’Aragon, aprè il est utilisé comme dépôt de garnisons et prison. Dans les années 30, le bâtiment est restauré et depuis 1934 c’est un Musée Municipal. Dans ses salles, des restes de l’âge grec et romain y sont exposés, des œuvres des différentes époques et les plus hauts témoignages de la production artistique catanaise, grâce aux donations du Prince de Biscari, du baron Zappalà-Asmundo et des Pères Bénédictins, en plus des importantes acquisitions du siècle dernier. Parmi les œuvres exposées la plus intéressante est la ′′Madonna con bambino′′ de Antonello de Saliba (1466-1535); sont aussi présentes des œuvres de Bernazzo, Bernardino Niger, Travi, Minniti, Stomer, Novelli, Rapisardi.
360 yerel halk öneriyor
Ursino Kalesi
21 Piazza Federico di Svevia
360 yerel halk öneriyor
english version Ursino Castle / Musée Municipale “Château Ursino” Castello Ursino The Castello Ursino or ‘Ursino Castle’(the origin of the name is still uncertain) was built by order of Friederich II of Schwaben, between 1239 and 1250, to fortify the areas along the borders of the empire. The architect in charge “praepositus edificiorum” was Riccardo da Lentini. Originally the castle rose by the sea and was surrounded by a ditch and by very advanced defensive works. During the eruption in 1669 it was surrounded by the lava flow, which proceeding towards the sea distanced the castle from the shore of several hundred meters far from the sea. After long and accurate excavations the Castle returned to its original look. During 1400 the castle hosted the Aragon Royal family members, later it became a garrison‘s headquarter and as a prison . In the Thirties, the castle was restored and it has become since 1934 a Civic Museum. In its halls there are exhibited archeological finds from the Greek and Roman period, works of art from different historical periods which are high proofs of the Catanese artistic production, thanks to the contributions of the Prince Biscari, the Baron Zappalà-Asmundo and the Benedictine Fathers, moreover there are the most important acquisitions of the past centuries. Among the exhibited paintings the most interesting is the Virgin with the holy Child “Madonna con bambino” by Antonello da Saliba (1466-1535); furthermore there are works of Bernazzo, Bernardino Niger, Travi, Minniti, Stomer, Novelli and Rapisardi. france versione Château Ursino Le Château Ursino (l’origine du nom est incertaine) a été construit sur la volonté de Frédéric II de Souabe, entre 1239 et 1250, à l’occasion d’une campagne de fortification le long des limites de l’empire. Le “praepositus edificiorum” est Riccardo da Lentini. A l’origine, le bâtiment surgit très proche de la mer et il est entouré d’un fossé et d’œuvres défensives très avancées. Durant l’éruption de 1669, le Château est entouré de lave, et celle-ci poursuivant sa coulé, le distance de la mer de plusieurs centaines de mètres. Après une longue campagne de fouilles, le Château retrouve son aspect originaire. Au XVe siècle, le château est le siège des Rois d’Aragon, aprè il est utilisé comme dépôt de garnisons et prison. Dans les années 30, le bâtiment est restauré et depuis 1934 c’est un Musée Municipal. Dans ses salles, des restes de l’âge grec et romain y sont exposés, des œuvres des différentes époques et les plus hauts témoignages de la production artistique catanaise, grâce aux donations du Prince de Biscari, du baron Zappalà-Asmundo et des Pères Bénédictins, en plus des importantes acquisitions du siècle dernier. Parmi les œuvres exposées la plus intéressante est la ′′Madonna con bambino′′ de Antonello de Saliba (1466-1535); sont aussi présentes des œuvres de Bernazzo, Bernardino Niger, Travi, Minniti, Stomer, Novelli, Rapisardi.
1) English 2 ) France 3) Spanish version 1) The Monastery of the Benedictine monks / Le Monastère des Bénédictins/ Monasterio de los Benedictinos The Monastery of the Benedictine monks - MONASTERO DEI BENEDETTINI “Monastero dei Benedettini” was founded in 1558. The former structure has undergone different changes and reconstructions because of catastrophic natural events which in 1669 and in 1693 devastated Catania destroying a large part of the building. The reconstruction - begun in 1702- and the most important Sicilian architects were at work -Ittar, Battaglia, Sant’Angelo, Palazzotto- and that Giovan Battista Vaccarini who signed the most important works of the eighteenth-century Sicilian Baroque. They added to the Monastery a new Cloister, the garden, the coffee-house and the areas where the monks lived their day life and as a community: the library, the kitchens, the wing of the novitiate, the dining halls and the choir called “coro di notte”. The Church of “St. Nicolò l ‘Arena” next to the new monastic building, was left unfinished in the main façade .The monastery became so one of the biggest convent of Europe . In 1886, the building was confiscated as part of the royal state property and later it was run by the municipality of Catania. The Town Hall has donated it to the University in Catania to house the Faculty of Literature and Philosophy since 1977. Soon after the restoration carried out by the architect G. De Carlo, the Monastery was recognised by the Sicilian Regional Administration as a Contemporary Architecture Work of Art. During some excavations , they discovered both the ruins of the ancient city of Roman age, and you can see one of the “Cardines” and the “Decumanus Maximus”; or the ruins of a house ‘domus’ of the late and imperial Hellenistic age. 2)Le Monastère des Bénédictins Le Monastère des Bénédictins est fondé en 1558. L’installation originaire subit différentes modifications et reconstructions à cause des évènements catastrophiques naturelles qui révolutionnent Catane et détruisent une grande partie du bâtiment d’abord en 1669 et ensuite en 1693. La reconstruction – commencée en 1702 – voit à l’œuvre les plus grands architectes Sicilien – Ittar, Battaglia, Battaglia Santangelo, Palazzotto – et Giovan Battista Vaccarini qui signera bon nombre d’œuvres les plus significatives du baroque Sicilien du dix-huitième siècle. Au Monastère s’ajoutent un nouveau Cloître, le jardin, le Caffeaos et les espacés destinés à la vie diurne et collective des moines: la bibliothèque, les cuisines, l’aile de noviciat, les réfectoires, les chœur de nuit. L’église de Saint Nicolò l’Arena, annexée au nouveau plexus monastique, restera inachevée dans la façade principale. Le Monastère devient ainsi l’un des couvents les plus grands d’Europe. En 1866, le bâtiment est confisqué et passe au domaine royal pour être ensuite confié à la Commune de Catane. En 1977, la Commune en fait don à l’Université des Études de Catane qui en fait le siège de l’Université historique de Lettres et Philosophie. Après la récupération de l’œuvre de l’architecte Giancarlo De Carlo, le Monastère est reconnu par la Région Sicile comme une Œuvre d’Architecture Contemporaine. Pendant le travail de récupération les restes de l’ancienne ville romaine ont émergé et on peut admirer les Cardines et le Decumanus Maximus et les restes de domus d’époque hellénistique tardive et d’époque impérial. 3)Monasterio de los Benedictinos El Monasterio de los Benedictinos fue fundado en 1558. La planta original sufrió muchas modificaciones y reconstrucciones a causa de los catastróficos acontecimientos naturales que turbaron al pueblo de Catania en 1669 y en 1693 y destruyeron buena parte del edificio. La reconstrucción – iniciada en 1702 – vio a la obra a los mejores arquitectos sicilianos - Ittar, Batalla, Batalla Santangelo, Palazzotto - y Giovan Baptista Vaccarini que firmará mucho de las obras más significativas del barroco siciliano del 700. Al Monasterio se anexan un nuevo Claustro, el jardín, el Caffeaos y los espacios destinados a la vida diurna y colectiva de los monjes: la biblioteca, las cocinas, el ala del noviciado, los refectorios, el coro de la noche. La iglesia de S. Nicolò la Arena, anexa al nuevo plexo monástico, quedará incompleta en el proyecto principal. El Monasterio se convierte en uno de los conventos más grandes de Europa. En 1866 el edificio fue confiscado y así pasó a la propiedad del estado real, después fue dada en custodia al Ayuntamiento de Catania. En 1977 el Ayuntamiento lo donó a la universidad de los Estudios de Catania que lo transformó en sede de la histórica Facultad de Literatura y Filosofía. Después de la restructuración por obra del arquitecto Giancarlo De Carlo, el Monasterio ha sido reconocido por la Región siciliana como Obra de Arquitectura Contemporánea. Durante los trabajos de recuperación se descubrieron restos de la antigua ciudad romana, de los que se evidencian uno de los Cardines y el Decumanus Maximus y restos de domus de edad tardía helenística y de época imperial.
228 yerel halk öneriyor
Monastero dei Benedettini
32 Piazza Dante Alighieri
228 yerel halk öneriyor
1) English 2 ) France 3) Spanish version 1) The Monastery of the Benedictine monks / Le Monastère des Bénédictins/ Monasterio de los Benedictinos The Monastery of the Benedictine monks - MONASTERO DEI BENEDETTINI “Monastero dei Benedettini” was founded in 1558. The former structure has undergone different changes and reconstructions because of catastrophic natural events which in 1669 and in 1693 devastated Catania destroying a large part of the building. The reconstruction - begun in 1702- and the most important Sicilian architects were at work -Ittar, Battaglia, Sant’Angelo, Palazzotto- and that Giovan Battista Vaccarini who signed the most important works of the eighteenth-century Sicilian Baroque. They added to the Monastery a new Cloister, the garden, the coffee-house and the areas where the monks lived their day life and as a community: the library, the kitchens, the wing of the novitiate, the dining halls and the choir called “coro di notte”. The Church of “St. Nicolò l ‘Arena” next to the new monastic building, was left unfinished in the main façade .The monastery became so one of the biggest convent of Europe . In 1886, the building was confiscated as part of the royal state property and later it was run by the municipality of Catania. The Town Hall has donated it to the University in Catania to house the Faculty of Literature and Philosophy since 1977. Soon after the restoration carried out by the architect G. De Carlo, the Monastery was recognised by the Sicilian Regional Administration as a Contemporary Architecture Work of Art. During some excavations , they discovered both the ruins of the ancient city of Roman age, and you can see one of the “Cardines” and the “Decumanus Maximus”; or the ruins of a house ‘domus’ of the late and imperial Hellenistic age. 2)Le Monastère des Bénédictins Le Monastère des Bénédictins est fondé en 1558. L’installation originaire subit différentes modifications et reconstructions à cause des évènements catastrophiques naturelles qui révolutionnent Catane et détruisent une grande partie du bâtiment d’abord en 1669 et ensuite en 1693. La reconstruction – commencée en 1702 – voit à l’œuvre les plus grands architectes Sicilien – Ittar, Battaglia, Battaglia Santangelo, Palazzotto – et Giovan Battista Vaccarini qui signera bon nombre d’œuvres les plus significatives du baroque Sicilien du dix-huitième siècle. Au Monastère s’ajoutent un nouveau Cloître, le jardin, le Caffeaos et les espacés destinés à la vie diurne et collective des moines: la bibliothèque, les cuisines, l’aile de noviciat, les réfectoires, les chœur de nuit. L’église de Saint Nicolò l’Arena, annexée au nouveau plexus monastique, restera inachevée dans la façade principale. Le Monastère devient ainsi l’un des couvents les plus grands d’Europe. En 1866, le bâtiment est confisqué et passe au domaine royal pour être ensuite confié à la Commune de Catane. En 1977, la Commune en fait don à l’Université des Études de Catane qui en fait le siège de l’Université historique de Lettres et Philosophie. Après la récupération de l’œuvre de l’architecte Giancarlo De Carlo, le Monastère est reconnu par la Région Sicile comme une Œuvre d’Architecture Contemporaine. Pendant le travail de récupération les restes de l’ancienne ville romaine ont émergé et on peut admirer les Cardines et le Decumanus Maximus et les restes de domus d’époque hellénistique tardive et d’époque impérial. 3)Monasterio de los Benedictinos El Monasterio de los Benedictinos fue fundado en 1558. La planta original sufrió muchas modificaciones y reconstrucciones a causa de los catastróficos acontecimientos naturales que turbaron al pueblo de Catania en 1669 y en 1693 y destruyeron buena parte del edificio. La reconstrucción – iniciada en 1702 – vio a la obra a los mejores arquitectos sicilianos - Ittar, Batalla, Batalla Santangelo, Palazzotto - y Giovan Baptista Vaccarini que firmará mucho de las obras más significativas del barroco siciliano del 700. Al Monasterio se anexan un nuevo Claustro, el jardín, el Caffeaos y los espacios destinados a la vida diurna y colectiva de los monjes: la biblioteca, las cocinas, el ala del noviciado, los refectorios, el coro de la noche. La iglesia de S. Nicolò la Arena, anexa al nuevo plexo monástico, quedará incompleta en el proyecto principal. El Monasterio se convierte en uno de los conventos más grandes de Europa. En 1866 el edificio fue confiscado y así pasó a la propiedad del estado real, después fue dada en custodia al Ayuntamiento de Catania. En 1977 el Ayuntamiento lo donó a la universidad de los Estudios de Catania que lo transformó en sede de la histórica Facultad de Literatura y Filosofía. Después de la restructuración por obra del arquitecto Giancarlo De Carlo, el Monasterio ha sido reconocido por la Región siciliana como Obra de Arquitectura Contemporánea. Durante los trabajos de recuperación se descubrieron restos de la antigua ciudad romana, de los que se evidencian uno de los Cardines y el Decumanus Maximus y restos de domus de edad tardía helenística y de época imperial.
english and france version Church of St. Nicolò l’Arena/ Église Saint Nicolò de L’Arène / Gran Iglesia de San Nicoló Church of St. Nicolò l’Arena- Chiesa San Nicolò l’Arena/ The large church of St. Nicolò l’Arena, inspired to the Roman architectural models, was started in 1687 based on a project drawn by G.B. Contini. After the earthquake of 1693 the work was carried on by different architects, among them Francesco Battaglia and Stefano Ittar, the latter accomplished the 62 metres high dome: the façade was left incomplete (1796); among the major causes of the interruption of the work were the technical difficulties and the serious economic problems. Inside the three-naved church is 105 metres long; what strikes is the grandiosity of the architectural partitions and the clearness of the light coming through the high windows. At the centre of the presbytery stands the great main altar made with precious materials, all around it the stalls of the wooden choir are displayed, engraved by the Palermitan Nicolò Bagnasco. Yet the artistic work that in the past provided utmost prestige to the church was the famous organ by the abbot Donato del Piano, that could accurately reproduce both all the string and wind instruments: it has 72 organ-stops, 5 orders of keyboards and 2,916 pipes. “ Worth of particular attention is also the great sun-dial 39 metres long. It was carried out, in 1841 by the astronomers Sartorius Wolfrang Baron of Waltershausen in Gottingen and by the prof. Christian Peters in Flensburg. Église Saint Nicolò de L’Arène La grande église de Saint Nicolò inspirée par les modèles d’architecture romaine, est commencée en 1687 sur le croquis de G.B. Contini. Après le tremblement de terre de 1693, les travaux sont réalisés par plusieurs architectes, dont Francesco Battaglia et Stefano Ittar; ce dernier réalise une coupole haute 62 mètres: la façade reste inachevée(1796); parmi les causes principales de l’interruption des travaux, il y a des difficultés techniques et de graves problèmes économiques. L’intérieur de l’église a trois nefs et atteint une longueur de 105 mètres; ce qui frappe, c’est la grandeur architecturale des partitions et la lumière diffuse qui passe par les hautes fenêtres. Au centre du presbytère se distingue le grand retable en matières précieuses, tout autour y sont disposés stalles en bois sculptes par le palermitain Nicolò Bagnasco. Mais le travail qui a donné le plus de prestige à l’église c’est le célèbre orgue construit par l’abbé Donato Del Piano, qui «a reproduit exactement tous les instruments à cordes et à vent: il a 72 registres musicaux, cinq rangées de claviers, 2916 roseaux». Le grand cadran solaire de 39 mètres est digne d’une attention particulière. Il est construit en 1841 par les astronomes Wolfgang Sartorius Freiherrvon Waltershausen de Göttingen et par le prof. Christian Peters de Flensburg.
25 yerel halk öneriyor
Chiesa di San Nicolò l'arena
12 Piazza Dante Alighieri
25 yerel halk öneriyor
english and france version Church of St. Nicolò l’Arena/ Église Saint Nicolò de L’Arène / Gran Iglesia de San Nicoló Church of St. Nicolò l’Arena- Chiesa San Nicolò l’Arena/ The large church of St. Nicolò l’Arena, inspired to the Roman architectural models, was started in 1687 based on a project drawn by G.B. Contini. After the earthquake of 1693 the work was carried on by different architects, among them Francesco Battaglia and Stefano Ittar, the latter accomplished the 62 metres high dome: the façade was left incomplete (1796); among the major causes of the interruption of the work were the technical difficulties and the serious economic problems. Inside the three-naved church is 105 metres long; what strikes is the grandiosity of the architectural partitions and the clearness of the light coming through the high windows. At the centre of the presbytery stands the great main altar made with precious materials, all around it the stalls of the wooden choir are displayed, engraved by the Palermitan Nicolò Bagnasco. Yet the artistic work that in the past provided utmost prestige to the church was the famous organ by the abbot Donato del Piano, that could accurately reproduce both all the string and wind instruments: it has 72 organ-stops, 5 orders of keyboards and 2,916 pipes. “ Worth of particular attention is also the great sun-dial 39 metres long. It was carried out, in 1841 by the astronomers Sartorius Wolfrang Baron of Waltershausen in Gottingen and by the prof. Christian Peters in Flensburg. Église Saint Nicolò de L’Arène La grande église de Saint Nicolò inspirée par les modèles d’architecture romaine, est commencée en 1687 sur le croquis de G.B. Contini. Après le tremblement de terre de 1693, les travaux sont réalisés par plusieurs architectes, dont Francesco Battaglia et Stefano Ittar; ce dernier réalise une coupole haute 62 mètres: la façade reste inachevée(1796); parmi les causes principales de l’interruption des travaux, il y a des difficultés techniques et de graves problèmes économiques. L’intérieur de l’église a trois nefs et atteint une longueur de 105 mètres; ce qui frappe, c’est la grandeur architecturale des partitions et la lumière diffuse qui passe par les hautes fenêtres. Au centre du presbytère se distingue le grand retable en matières précieuses, tout autour y sont disposés stalles en bois sculptes par le palermitain Nicolò Bagnasco. Mais le travail qui a donné le plus de prestige à l’église c’est le célèbre orgue construit par l’abbé Donato Del Piano, qui «a reproduit exactement tous les instruments à cordes et à vent: il a 72 registres musicaux, cinq rangées de claviers, 2916 roseaux». Le grand cadran solaire de 39 mètres est digne d’une attention particulière. Il est construit en 1841 par les astronomes Wolfgang Sartorius Freiherrvon Waltershausen de Göttingen et par le prof. Christian Peters de Flensburg.
Palazzo Biscari ITA ENGLISH FRANCE SPANISH version. Palazzo Biscari Fatto realizzare da Ignazio Paternò Castello principe di Biscari, come sua dimora, è in uno stile barocco imperioso, costruito sulle mura cinquecentesche di Catania, e occupa un intero isolato. E' il più bel palazzo barocco catanese. I primi lavori di costruzione sono del 1702, dopo la distruzione dovuta al terremoto. A quell'epoca il palazzo comprendeva un solo piano, ma già esisteva il museo, con i reperti archeologici raccolti dal principe nelle terre dei suoi latifondi della Piana e di Biscari. Il palazzo conta circa settecento stanze, ma il cuore della dimora è quasi tutto nei saloni. E' affacciato sul porto e sui famosi Archi della Marina dove, fino agli anni Venti, il mare penetrava per poi lambire i bastioni scoscesi. Durante la seconda Guerra Mondiale, gli inglesi che occuparono la città volevano farne una postazione di difesa, ma una volta entrati nelle sale, gli ufficiali, rendendosi conto del valore storico e architettonico del palazzo, lo utilizzaro per soggionarvi. Indirizzo: Via Museo Biscari,10 | Telefono: +39 095 321818 - 095 7152508; +39 3202114802 | Orario di apertura: la disponibilità per la visita è comunicata quotidianamente all'Ufficio Turismo. Biscari Palace / Palais Biscari / Palacio Biscari Biscari Palace was built by order of Ignazio Paternò Castello prince of Biscari ,as his residence in an imperious baroque style, built on the sixteenth-century walls of Catania, and it covers a whole block. It is the most important baroque palace in Catania, the first works of construction began in 1702, after the destruction caused by earthquake. First the palace had only one floor, but the museum had already located there with the archaeological finds collected by the prince in his large landed estates in the plain of Catania and Biscari. In the Palace there are seven hundred rooms , but the heart of the residence is in its halls. It is opposite the Port and on the famous “Marina Arches”, where until the 20s they were by the sea the and washed the steep ramparts . During the Second World War, the English soldiers who occupied the city wanted to set a defence position, but when they went inside the halls, the officers realized the historical and architectural importance of the palace so they used it as a residence. Palais Biscari Le Palais Biscari réalisé par Ignazio Paternò Castello prince de Biscari, est une demeure de style baroque impérieux, construite sur l’enceinte de Catane qui date du XIVe siècle et occupe un bloc entier. C’est le plus beau palais baroque de Catane. Les premiers travaux de construction remonte à 1702, après la destruction due au tremblement de terre. A cette époque-là, le palais comprend un seul étage, mais le musée existe déjà, il chérit les restes archéologiques retrouvés par le prince lui-même dans les terres situées à la Piana et à Biscari. Le palais compte lui-même environ sept cents pièces, mais le cœur de la demeure se concentre dans les salons. Il donne sur le porte et sur les fameux « Archi della Marina » où, jusqu’aux années Vingt, la mer pénètre pour ensuite frôler les bastions. Pendant la deuxième Guerre Mondiale, les anglais qui occupent la ville, veulent y faire une position de défense, mais une fois entrés dans les salles, les officiers, comprenant la valeur historique et architecturale du Palais, l’utilisent pour y séjourner. Palacio Biscari Fue realizado por Ignazio Paternò Castello prίncipe de Biscari, como su morada, se caracteriza por un imperioso estilo barroco, construido sobre los muros del siglo XVI de Catania, y ocupa una manzana. Es el palacio barroco catanes más bonito. Los primeros trabajos de construcción son del 1702, después de la destrucción debida al terremoto. En aquella época el palacio comprendίa un solo piso, pero ya existίa el museo, con los restos arqueológicos recogidos por el prίncipe en las tierras de sus latifundios de la llanura y de Biscari. El palacio cuenta con setecientas habitaciones, pero el corazón de la morada está casi todo en los salones. Se asoma sobre el puerto y sus famosos Arcos de la Marina donde,hasta los años veinte, el mar entraba y luego rozaba los bastiones escarpados. Durante la segunda Guerra Mundial, los ingleses que ocuparon la ciudad querίan hacer del palacio una posición de defensa, pero una vez que entraron en las salas, los oficiales, dándose cuenta del valor histórico y arquitectónico del palacio, lo utilizaron para quedarse allί.
111 yerel halk öneriyor
Palazzo Biscari
10 Via Museo Biscari
111 yerel halk öneriyor
Palazzo Biscari ITA ENGLISH FRANCE SPANISH version. Palazzo Biscari Fatto realizzare da Ignazio Paternò Castello principe di Biscari, come sua dimora, è in uno stile barocco imperioso, costruito sulle mura cinquecentesche di Catania, e occupa un intero isolato. E' il più bel palazzo barocco catanese. I primi lavori di costruzione sono del 1702, dopo la distruzione dovuta al terremoto. A quell'epoca il palazzo comprendeva un solo piano, ma già esisteva il museo, con i reperti archeologici raccolti dal principe nelle terre dei suoi latifondi della Piana e di Biscari. Il palazzo conta circa settecento stanze, ma il cuore della dimora è quasi tutto nei saloni. E' affacciato sul porto e sui famosi Archi della Marina dove, fino agli anni Venti, il mare penetrava per poi lambire i bastioni scoscesi. Durante la seconda Guerra Mondiale, gli inglesi che occuparono la città volevano farne una postazione di difesa, ma una volta entrati nelle sale, gli ufficiali, rendendosi conto del valore storico e architettonico del palazzo, lo utilizzaro per soggionarvi. Indirizzo: Via Museo Biscari,10 | Telefono: +39 095 321818 - 095 7152508; +39 3202114802 | Orario di apertura: la disponibilità per la visita è comunicata quotidianamente all'Ufficio Turismo. Biscari Palace / Palais Biscari / Palacio Biscari Biscari Palace was built by order of Ignazio Paternò Castello prince of Biscari ,as his residence in an imperious baroque style, built on the sixteenth-century walls of Catania, and it covers a whole block. It is the most important baroque palace in Catania, the first works of construction began in 1702, after the destruction caused by earthquake. First the palace had only one floor, but the museum had already located there with the archaeological finds collected by the prince in his large landed estates in the plain of Catania and Biscari. In the Palace there are seven hundred rooms , but the heart of the residence is in its halls. It is opposite the Port and on the famous “Marina Arches”, where until the 20s they were by the sea the and washed the steep ramparts . During the Second World War, the English soldiers who occupied the city wanted to set a defence position, but when they went inside the halls, the officers realized the historical and architectural importance of the palace so they used it as a residence. Palais Biscari Le Palais Biscari réalisé par Ignazio Paternò Castello prince de Biscari, est une demeure de style baroque impérieux, construite sur l’enceinte de Catane qui date du XIVe siècle et occupe un bloc entier. C’est le plus beau palais baroque de Catane. Les premiers travaux de construction remonte à 1702, après la destruction due au tremblement de terre. A cette époque-là, le palais comprend un seul étage, mais le musée existe déjà, il chérit les restes archéologiques retrouvés par le prince lui-même dans les terres situées à la Piana et à Biscari. Le palais compte lui-même environ sept cents pièces, mais le cœur de la demeure se concentre dans les salons. Il donne sur le porte et sur les fameux « Archi della Marina » où, jusqu’aux années Vingt, la mer pénètre pour ensuite frôler les bastions. Pendant la deuxième Guerre Mondiale, les anglais qui occupent la ville, veulent y faire une position de défense, mais une fois entrés dans les salles, les officiers, comprenant la valeur historique et architecturale du Palais, l’utilisent pour y séjourner. Palacio Biscari Fue realizado por Ignazio Paternò Castello prίncipe de Biscari, como su morada, se caracteriza por un imperioso estilo barroco, construido sobre los muros del siglo XVI de Catania, y ocupa una manzana. Es el palacio barroco catanes más bonito. Los primeros trabajos de construcción son del 1702, después de la destrucción debida al terremoto. En aquella época el palacio comprendίa un solo piso, pero ya existίa el museo, con los restos arqueológicos recogidos por el prίncipe en las tierras de sus latifundios de la llanura y de Biscari. El palacio cuenta con setecientas habitaciones, pero el corazón de la morada está casi todo en los salones. Se asoma sobre el puerto y sus famosos Arcos de la Marina donde,hasta los años veinte, el mar entraba y luego rozaba los bastiones escarpados. Durante la segunda Guerra Mundial, los ingleses que ocuparon la ciudad querίan hacer del palacio una posición de defensa, pero una vez que entraron en las salas, los oficiales, dándose cuenta del valor histórico y arquitectónico del palacio, lo utilizaron para quedarse allί.
english \france\ spanish \ita VERSION The beauty door / La porte de la beauté / La Puerta De La Belleza The largest sculpture in terracotta of the world. Nine thousand terracotta molds for 12 monumental works made by national artists. At Librino, a satellite district of the city of Catania, a reinforced concrete wall 3 kilometres long, which is the median between Castagnola Avenue and Librino Avenue, has been transformed in artistic and social project of Antonio Presti, a Sicilian patron ,already known to have carried out the “Fiumara d’ arte” at Tusa in the province of Messina. The works, inspired by the theme of the “Great mother “ and combined to poetic texts that have been applied over an area of 500 metres of walls, crossing the Librino suburb and divides it in two parts . Art is considered a tool to acquire the consciousness of identity of a place and its inhabitants: involved nine primary and low secondary schools with 10,000 students in the district. Artists and poets have in fact been working for more than two years directly in schools with 2,000 children. The clay forms were shaped and signed by pupils ,who became so “young authors”, in order to make them protagonists of artistic and ethical path of change in the history of the district. La porte de la beauté C’est la plus grande sculpture en terre cuite du monde. Elle compte neuf mille formes en terre cuite dont 12 œuvres monumentales réalisées par des artistes nationaux. À Librino, un quartier satellite de la ville de Catane, un mur en ciment armé de trois kilomètres de long qui fait de terreplein entre Avenue Castagnola et Avenue Librino, a été transformé par le projet artistique et social d’Antonio Presti, mécène sicilien, déjà connu pour avoir réalisé dans le département de Messine, la Fiumara d’art à Tusa,. Les œuvres inspirées à la « Grande Madre » et assorties à des textes poétiques, sont posées sur la surface d’un mur 500 mètres, qui traverse le quartier périphérique de Librino et le « coupe » en deux. L’Art comme instrument pour faire acquérir la conscience de l’identité d’un lieu et de ses habitants : neuf écoles élémentaires et des collèges du quartier sont impliqués avec 10.000 élèves. Les artistes et les poètes ont en effet travaillé pour plus de deux ans directement dans les écoles avec 2000 enfants. Les formes de terre cuite ont été modelées et signées par les élèves, devenus ainsi « jeunes auteurs », dans le but de les rendre protagonistes d’un parcours artistico- éthique de changement de l’histoire du quartier. La Puerta De La Belleza La escultura más grande en terracota del mundo. Nueve mil formas de terracota para 12 obras monumentales realizadas por artistas nacionales. En Librino, barrio satélite de la ciudad de Catania, una muralla de cemento armado largo tres kilómetros que hace de guardail entre viale Castagnola y viale Librino ha sido transformado por un proyecto artístico y social de Antonio Presti, mecenas siciliano, ya conocido por haber realizado el Fiumara de arte a Tusa, en provincia de Messina. Las obras, inspiradas en la temática de la "Gran Madre" y junto  a textos poéticos, fueron aplicadas en una superficie de 500 metros de muralla, que atraviesa el barrio periférico de Librino y lo "divide" en dos. El arte como medio para hacer adquirir la conciencia de la identidad de un lugar y sus habitantes: implicadas nueve escuelas elementales y medias del barrio con 10.000 alumnos. Los artistas y los poetas en efecto han trabajado directamente por más que dos años en las escuelas con 2000 niños. Las formas en terracota han sido modeladas y firmadas por los alumnos, convirtiendose en "jóvenes autores", con el objetivo de hacerlos protagonistas de una ruta artística-ética de cambio de la historia del barrio. La più grande scultura in terracotta del mondo! Novemila forme di terracotta per 12 opere monumentali realizzate da artisti nazionali. A Librino, quartiere satellite della città di Catania, un muro di cemento armato lungo tre chilometri che fa da spartitraffico tra Viale Castagnola e viale Librino è stato trasformato da un progetto artistico e sociale di Antonio Presti, mecenate siciliano, già noto per aver realizzato la Fiumara d'Arte a Tusa, in provincia di Messina. Le opere, ispirate alla tematica della “Grande Madre”.e abbinate a testi poetici, sono state applicate su una superficie di 500 metri di muro, che attraversa il quartiere periferico di Librino e lo “taglia” in due. L'Arte come strumento per far acquisire la coscienza dell' identità di un luogo e dei suoi abitanti: coinvolte nove scuole elementari e medie del quartiere con 10.000 allievi. Gli artisti ed i poeti hanno infatti lavorato per più di due anni direttamente nelle scuole con 2000 bambini. Le forme di terracotta sono state modellate e firmate dagli alunni, divenuti così “giovani autori”, con lo scopo di renderli protagonisti di un percorso artistico-etico di cambiamento della storia del quartiere.
Porta della Bellezza - Fondazione Antonio Presti Fiumara d'Arte
Viale Librino
english \france\ spanish \ita VERSION The beauty door / La porte de la beauté / La Puerta De La Belleza The largest sculpture in terracotta of the world. Nine thousand terracotta molds for 12 monumental works made by national artists. At Librino, a satellite district of the city of Catania, a reinforced concrete wall 3 kilometres long, which is the median between Castagnola Avenue and Librino Avenue, has been transformed in artistic and social project of Antonio Presti, a Sicilian patron ,already known to have carried out the “Fiumara d’ arte” at Tusa in the province of Messina. The works, inspired by the theme of the “Great mother “ and combined to poetic texts that have been applied over an area of 500 metres of walls, crossing the Librino suburb and divides it in two parts . Art is considered a tool to acquire the consciousness of identity of a place and its inhabitants: involved nine primary and low secondary schools with 10,000 students in the district. Artists and poets have in fact been working for more than two years directly in schools with 2,000 children. The clay forms were shaped and signed by pupils ,who became so “young authors”, in order to make them protagonists of artistic and ethical path of change in the history of the district. La porte de la beauté C’est la plus grande sculpture en terre cuite du monde. Elle compte neuf mille formes en terre cuite dont 12 œuvres monumentales réalisées par des artistes nationaux. À Librino, un quartier satellite de la ville de Catane, un mur en ciment armé de trois kilomètres de long qui fait de terreplein entre Avenue Castagnola et Avenue Librino, a été transformé par le projet artistique et social d’Antonio Presti, mécène sicilien, déjà connu pour avoir réalisé dans le département de Messine, la Fiumara d’art à Tusa,. Les œuvres inspirées à la « Grande Madre » et assorties à des textes poétiques, sont posées sur la surface d’un mur 500 mètres, qui traverse le quartier périphérique de Librino et le « coupe » en deux. L’Art comme instrument pour faire acquérir la conscience de l’identité d’un lieu et de ses habitants : neuf écoles élémentaires et des collèges du quartier sont impliqués avec 10.000 élèves. Les artistes et les poètes ont en effet travaillé pour plus de deux ans directement dans les écoles avec 2000 enfants. Les formes de terre cuite ont été modelées et signées par les élèves, devenus ainsi « jeunes auteurs », dans le but de les rendre protagonistes d’un parcours artistico- éthique de changement de l’histoire du quartier. La Puerta De La Belleza La escultura más grande en terracota del mundo. Nueve mil formas de terracota para 12 obras monumentales realizadas por artistas nacionales. En Librino, barrio satélite de la ciudad de Catania, una muralla de cemento armado largo tres kilómetros que hace de guardail entre viale Castagnola y viale Librino ha sido transformado por un proyecto artístico y social de Antonio Presti, mecenas siciliano, ya conocido por haber realizado el Fiumara de arte a Tusa, en provincia de Messina. Las obras, inspiradas en la temática de la "Gran Madre" y junto  a textos poéticos, fueron aplicadas en una superficie de 500 metros de muralla, que atraviesa el barrio periférico de Librino y lo "divide" en dos. El arte como medio para hacer adquirir la conciencia de la identidad de un lugar y sus habitantes: implicadas nueve escuelas elementales y medias del barrio con 10.000 alumnos. Los artistas y los poetas en efecto han trabajado directamente por más que dos años en las escuelas con 2000 niños. Las formas en terracota han sido modeladas y firmadas por los alumnos, convirtiendose en "jóvenes autores", con el objetivo de hacerlos protagonistas de una ruta artística-ética de cambio de la historia del barrio. La più grande scultura in terracotta del mondo! Novemila forme di terracotta per 12 opere monumentali realizzate da artisti nazionali. A Librino, quartiere satellite della città di Catania, un muro di cemento armato lungo tre chilometri che fa da spartitraffico tra Viale Castagnola e viale Librino è stato trasformato da un progetto artistico e sociale di Antonio Presti, mecenate siciliano, già noto per aver realizzato la Fiumara d'Arte a Tusa, in provincia di Messina. Le opere, ispirate alla tematica della “Grande Madre”.e abbinate a testi poetici, sono state applicate su una superficie di 500 metri di muro, che attraversa il quartiere periferico di Librino e lo “taglia” in due. L'Arte come strumento per far acquisire la coscienza dell' identità di un luogo e dei suoi abitanti: coinvolte nove scuole elementari e medie del quartiere con 10.000 allievi. Gli artisti ed i poeti hanno infatti lavorato per più di due anni direttamente nelle scuole con 2000 bambini. Le forme di terracotta sono state modellate e firmate dagli alunni, divenuti così “giovani autori”, con lo scopo di renderli protagonisti di un percorso artistico-etico di cambiamento della storia del quartiere.
Cappella Bonajuto ITA| ENGLISH|FRANCE| SPANISH VERsion La Cappella Bonajuto o del Salvatorello è un edificio religioso d'epoca bizantina di Catania, eretto tra il VI e il IX secolo d.C. Uno dei pochi edifici di rilievo superstite dell'epoca bizantina a Catania, la Cappella è collocata all'interno del barocco palazzo Bonajuto in via Bonajuto 7. Si presenta a croce greca con pianta quadrata, cupola e tre absidi («cellae trichorae» o «chiesa a trifoglio») in forma simile alla cuba bizantina presente in Sicilia. Oggi rispetto al piano della strada si trova interrato di circa 2 metri. L'edificio, che è inoltre arricchito di testimonianze medioevali e quattrocentesche, è scampato ai diversi terremoti che hanno colpito la città, fra cui quello devastante del 1693. La famiglia Bonajuto prese possesso della Cappella a partire dal quattrocento e nel secolo successivo vi edificò la propria residenza. Sino all'insediamento dei Bonajuto la cappella era dedicata al SS.Salvatore, denominazione che mantenne probabilmente sino al XVIII secolo. Nel XVIII secolo quando la Cappella fu oggetto di restauri e ristrutturazione dell'ingresso, questa fu meta del viaggio del pittore francese Jean Houel. La Cappella è stata restaurata da Paolo Orsi e Sebastiano Agati negli anni trenta. Oggi la struttura è anche sede di eventi pubblici e privati: conferenze, seminari, esposizioni e mostre The Chapel Bonajuto / Chapelle Bonajuto / Capilla Bonajuto The Chapel Bonajuto The Chapel Bonajuto or “Salvatorello” is a church of the Byzantine period in Catania, built between the sixth and ninth century A.D. One of the few important and surviving buildings of the Byzantine age in Catania, the Chapel is located inside the Bonajuto baroque palace in via Bonajuto 7. It has a Greek cross and with a square plan, a dome and three apses (“cellae trichorae” or “church with a clover shape”) in the form similar the cuba Byzantine in Sicily. Today regards the level of the street it is 2 meters lower. The building, which later was enriched with medieval and fifteenth century testimonies, has escaped the various earthquakes that hit the city, including the devastating one in 1693. The Bonajuto family took possession of the Chapel from the fifteenth century and in the following century they established there their own residence. Until the Settlement of the Bonajuto family the Chapel was dedicated to S.S. Salvatore, denomination that probably maintained till the eighteenth century. In the eighteenth century when the chapel was redecorated and restored at the entrance , it was the destination of the journey of the French painter Jean Houel. The chapel was restored by Paolo Orsi and Sebastiano Agati in the 1930s. Today the building is also the location for many public or private events: conferences, seminars, exhibitions and shows. Chapelle Bonajuto La Chapelle Bonajuto ou du Sauveur est un édifice religieux d'époque byzantine de Catane, édifié entre le VIème et le IXème siècle après J.C. Un des rares édifices de premier plan qui reste de l'époque byzantine à Catane. La Chapelle se trouve à l'intérieur du palais baroque Bonajuto, 7 rue Bonajuto. Elle se présente sous forme de croix grecque avec un plan carré, une coupole et trois absides ("cellae trichorae" ou "église en trèfle"), de forme semblable à la "cuba" byzantine présente en Sicile. Aujourd'hui elle se trouve à environ 2 mètres sous terre. Le bâtiment, enrichi de témoignages du Moyen-Age et du quinzième siècle, a échappé aux différents tremblements de terre qui ont frappés la ville comme celui de 1693. La famille Bonajuto s’appropria de la Chapelle à partir du XVème siècle et elle en fit sa propre résidence le siècle suivant. Avant l'installation des Bonajuto, la chapelle était dédiée à SS. Sauveur, dénomination qui resta probablement jusqu’ au XVIII siècle. Au XVIII siècle quand la Chapelle fut l’objet de restaurations et de restructurations de l'entrée, ce fut la destination de voyage du peintre français Jean Houel. La Chapelle a été restaurée par Paolo Orsi et Sebastiano Agati dans les années 30 . Aujourd'hui la structure est le siège d'événements publics et privés: conférences, séminaires, et expositions.  Capilla Bonajuto La Capilla Bonajuto o del Salvatorello es un edificio religioso de epoca bizantina de Catania,construido entre los siglos VI y IX siglo d.C. Uno de los pocos edificios relevantes de la época bizantina que quedan en Catania, la Capilla se encuentra en el interior del palacio barroco Bonajuto en la calle Bonajuto 7. Se presenta en cruz griega con planta cuadrada, cúpula y tres ábsides ("cellae trichorae" o "iglesia en forma de trébol") de forma similar a la cúpula bizantina presente en Sicilia. Hoy respecto al nivel de la calle se encuentra enterrada dos metros. El edificio, que está enriquecedo de testimonios medievales y del cuatrocientos, se salvó de los daños producidos por los varios terremotos que arrasaron la ciudad de Catania y sobretodo del más devastador de 1693. La familia Bonajuto tomó posesión de la Capilla a partir del cuatrocientos y en el siglo siguiente edificó su propia residencia. Antes del asentamiento de los Bonajuto la Capilla estaba dedicada a SS. Salvador, denominación que mantuvo probablemente hasta el XVIII siglo. En el siglo XVIII cuando la Capilla fue restaurada en el ingreso, se convirtió en meta del viaje del pintor francés Jean Houel. La Capilla fue restaurada por Paolo Orsi y Sebastiano Agati en los años treinta. Hoy la estructura es también sede de eventos públicos y privados: conferencias, seminarios, exposiciones y muestras.
7 yerel halk öneriyor
Byzantine Chapel
11 Via Bonajuto
7 yerel halk öneriyor
Cappella Bonajuto ITA| ENGLISH|FRANCE| SPANISH VERsion La Cappella Bonajuto o del Salvatorello è un edificio religioso d'epoca bizantina di Catania, eretto tra il VI e il IX secolo d.C. Uno dei pochi edifici di rilievo superstite dell'epoca bizantina a Catania, la Cappella è collocata all'interno del barocco palazzo Bonajuto in via Bonajuto 7. Si presenta a croce greca con pianta quadrata, cupola e tre absidi («cellae trichorae» o «chiesa a trifoglio») in forma simile alla cuba bizantina presente in Sicilia. Oggi rispetto al piano della strada si trova interrato di circa 2 metri. L'edificio, che è inoltre arricchito di testimonianze medioevali e quattrocentesche, è scampato ai diversi terremoti che hanno colpito la città, fra cui quello devastante del 1693. La famiglia Bonajuto prese possesso della Cappella a partire dal quattrocento e nel secolo successivo vi edificò la propria residenza. Sino all'insediamento dei Bonajuto la cappella era dedicata al SS.Salvatore, denominazione che mantenne probabilmente sino al XVIII secolo. Nel XVIII secolo quando la Cappella fu oggetto di restauri e ristrutturazione dell'ingresso, questa fu meta del viaggio del pittore francese Jean Houel. La Cappella è stata restaurata da Paolo Orsi e Sebastiano Agati negli anni trenta. Oggi la struttura è anche sede di eventi pubblici e privati: conferenze, seminari, esposizioni e mostre The Chapel Bonajuto / Chapelle Bonajuto / Capilla Bonajuto The Chapel Bonajuto The Chapel Bonajuto or “Salvatorello” is a church of the Byzantine period in Catania, built between the sixth and ninth century A.D. One of the few important and surviving buildings of the Byzantine age in Catania, the Chapel is located inside the Bonajuto baroque palace in via Bonajuto 7. It has a Greek cross and with a square plan, a dome and three apses (“cellae trichorae” or “church with a clover shape”) in the form similar the cuba Byzantine in Sicily. Today regards the level of the street it is 2 meters lower. The building, which later was enriched with medieval and fifteenth century testimonies, has escaped the various earthquakes that hit the city, including the devastating one in 1693. The Bonajuto family took possession of the Chapel from the fifteenth century and in the following century they established there their own residence. Until the Settlement of the Bonajuto family the Chapel was dedicated to S.S. Salvatore, denomination that probably maintained till the eighteenth century. In the eighteenth century when the chapel was redecorated and restored at the entrance , it was the destination of the journey of the French painter Jean Houel. The chapel was restored by Paolo Orsi and Sebastiano Agati in the 1930s. Today the building is also the location for many public or private events: conferences, seminars, exhibitions and shows. Chapelle Bonajuto La Chapelle Bonajuto ou du Sauveur est un édifice religieux d'époque byzantine de Catane, édifié entre le VIème et le IXème siècle après J.C. Un des rares édifices de premier plan qui reste de l'époque byzantine à Catane. La Chapelle se trouve à l'intérieur du palais baroque Bonajuto, 7 rue Bonajuto. Elle se présente sous forme de croix grecque avec un plan carré, une coupole et trois absides ("cellae trichorae" ou "église en trèfle"), de forme semblable à la "cuba" byzantine présente en Sicile. Aujourd'hui elle se trouve à environ 2 mètres sous terre. Le bâtiment, enrichi de témoignages du Moyen-Age et du quinzième siècle, a échappé aux différents tremblements de terre qui ont frappés la ville comme celui de 1693. La famille Bonajuto s’appropria de la Chapelle à partir du XVème siècle et elle en fit sa propre résidence le siècle suivant. Avant l'installation des Bonajuto, la chapelle était dédiée à SS. Sauveur, dénomination qui resta probablement jusqu’ au XVIII siècle. Au XVIII siècle quand la Chapelle fut l’objet de restaurations et de restructurations de l'entrée, ce fut la destination de voyage du peintre français Jean Houel. La Chapelle a été restaurée par Paolo Orsi et Sebastiano Agati dans les années 30 . Aujourd'hui la structure est le siège d'événements publics et privés: conférences, séminaires, et expositions.  Capilla Bonajuto La Capilla Bonajuto o del Salvatorello es un edificio religioso de epoca bizantina de Catania,construido entre los siglos VI y IX siglo d.C. Uno de los pocos edificios relevantes de la época bizantina que quedan en Catania, la Capilla se encuentra en el interior del palacio barroco Bonajuto en la calle Bonajuto 7. Se presenta en cruz griega con planta cuadrada, cúpula y tres ábsides ("cellae trichorae" o "iglesia en forma de trébol") de forma similar a la cúpula bizantina presente en Sicilia. Hoy respecto al nivel de la calle se encuentra enterrada dos metros. El edificio, que está enriquecedo de testimonios medievales y del cuatrocientos, se salvó de los daños producidos por los varios terremotos que arrasaron la ciudad de Catania y sobretodo del más devastador de 1693. La familia Bonajuto tomó posesión de la Capilla a partir del cuatrocientos y en el siglo siguiente edificó su propia residencia. Antes del asentamiento de los Bonajuto la Capilla estaba dedicada a SS. Salvador, denominación que mantuvo probablemente hasta el XVIII siglo. En el siglo XVIII cuando la Capilla fue restaurada en el ingreso, se convirtió en meta del viaje del pintor francés Jean Houel. La Capilla fue restaurada por Paolo Orsi y Sebastiano Agati en los años treinta. Hoy la estructura es también sede de eventos públicos y privados: conferencias, seminarios, exposiciones y muestras.
Anfiteatro Romano Al centro di piazza Stesicoro si apre una grande trincea che racchiude alcuni resti dell’anfiteatro romano di Catania. Alla fine del secolo scorso la piazza era completamente chiusa. I lavori per riportare alla luce l’anfiteatro furono iniziati nel 1904 e si conclusero nella primavera del 1906. Il grandioso monumento romano, uno dei più grandi d’Italia, è nascosto quasi interamente sotto le moderne costruzioni ma è visibile al di sotto del livello stradale. Dal punto di vista costruttivo l’anfiteatro è formato da una cavea di 14 gradini divisi in tre ordini con podio e ambulacri (corridoi coperti) di accesso alle gradinate disposti su tre piani che corrispondevano ai due ordini di arcate esterne e all’attico. La sua circonferenza esterna è di 309 metri, la circonferenza dell’arena è di 192 metri e si è calcolato che poteva contenere 15.000 spettatori seduti e quasi il doppio con l’aggiunta di impalcature per i posti in piedi. La datazione dell’edificio, incerta, lo farebbe risalire alla metà del II secolo a.C. Al tempo di Teodorico il monumento era già in profondo stato di abbandono; Ruggero il Normanno utilizzò le sue possenti strutture per ricavare le pietre che gli servirono per innalzare la cattedrale. Oggi si possono vedere questi blocchi nella costruzione esterna delle absidi del Duomo alle quali si accede da via V. Emanuele 159.
151 yerel halk öneriyor
Roman Amphitheater of Catania
Piazza Stesicoro
151 yerel halk öneriyor
Anfiteatro Romano Al centro di piazza Stesicoro si apre una grande trincea che racchiude alcuni resti dell’anfiteatro romano di Catania. Alla fine del secolo scorso la piazza era completamente chiusa. I lavori per riportare alla luce l’anfiteatro furono iniziati nel 1904 e si conclusero nella primavera del 1906. Il grandioso monumento romano, uno dei più grandi d’Italia, è nascosto quasi interamente sotto le moderne costruzioni ma è visibile al di sotto del livello stradale. Dal punto di vista costruttivo l’anfiteatro è formato da una cavea di 14 gradini divisi in tre ordini con podio e ambulacri (corridoi coperti) di accesso alle gradinate disposti su tre piani che corrispondevano ai due ordini di arcate esterne e all’attico. La sua circonferenza esterna è di 309 metri, la circonferenza dell’arena è di 192 metri e si è calcolato che poteva contenere 15.000 spettatori seduti e quasi il doppio con l’aggiunta di impalcature per i posti in piedi. La datazione dell’edificio, incerta, lo farebbe risalire alla metà del II secolo a.C. Al tempo di Teodorico il monumento era già in profondo stato di abbandono; Ruggero il Normanno utilizzò le sue possenti strutture per ricavare le pietre che gli servirono per innalzare la cattedrale. Oggi si possono vedere questi blocchi nella costruzione esterna delle absidi del Duomo alle quali si accede da via V. Emanuele 159.
Teatro Romano Il teatro, realizzato con successivi ampliamenti in un arco di tempo che va dal I al IV secolo d.c., è addossato al versante meridionale della collina dove sorgeva l’antica acropoli di Catania. Nel passato poteva ospitare circa 7.000 spettatori. La cavea, nome latino dell’emiciclo che contiene le gradinate per gli spettatori, poggia su alti corridoi coperti a volta. Essa è costituita da ventuno serie di sedili, divisi orizzontalmente da due passaggi (che tecnicamente si chiamano praecinctiones) e verticalmente da nove cunei e otto scalette. L’alternanza cromatica del bianco e del nero, caratteristica di quasi tutti gli edifici catanesi, conferiva al solenne monumento una preziosità Le strutture più in basso del teatro di Catania sono, attualmente, bagnate dall’acqua del fiume Amenano, la stessa che veniva, secondo le ipotesi di alcuni studiosi, convogliata per consentire spettacoli con giochi d’acqua. Indirizzo: Via Vittorio Emanuele II, 266 | Telefono: +39 095 7150508 | Orario di apertura da Lunedì a Domenica: 9.00-19.00; ultimo ingresso 18.30 | Prezzo biglietto: € 6,00 - ridotto € 3,00. Prima domenica mese gratuito.
186 yerel halk öneriyor
Catania Roma Tiyatrosu
266 Via Vittorio Emanuele II
186 yerel halk öneriyor
Teatro Romano Il teatro, realizzato con successivi ampliamenti in un arco di tempo che va dal I al IV secolo d.c., è addossato al versante meridionale della collina dove sorgeva l’antica acropoli di Catania. Nel passato poteva ospitare circa 7.000 spettatori. La cavea, nome latino dell’emiciclo che contiene le gradinate per gli spettatori, poggia su alti corridoi coperti a volta. Essa è costituita da ventuno serie di sedili, divisi orizzontalmente da due passaggi (che tecnicamente si chiamano praecinctiones) e verticalmente da nove cunei e otto scalette. L’alternanza cromatica del bianco e del nero, caratteristica di quasi tutti gli edifici catanesi, conferiva al solenne monumento una preziosità Le strutture più in basso del teatro di Catania sono, attualmente, bagnate dall’acqua del fiume Amenano, la stessa che veniva, secondo le ipotesi di alcuni studiosi, convogliata per consentire spettacoli con giochi d’acqua. Indirizzo: Via Vittorio Emanuele II, 266 | Telefono: +39 095 7150508 | Orario di apertura da Lunedì a Domenica: 9.00-19.00; ultimo ingresso 18.30 | Prezzo biglietto: € 6,00 - ridotto € 3,00. Prima domenica mese gratuito.
Teatro Massimo Bellini ITA VERsion english\france spanish version in down page Il Teatro Bellini, che si affaccia sull’omonima piazza, fu inaugurato il 31 maggio del 1890 con la rappresentazione della Norma di Vincenzo Bellini. La realizzazione di questo ambizioso monumento alla musica ha dietro di sé una lunga e contrastata storia di progetti e ripensamenti. L’attuale edificio è opera di Carlo Sada. Lo stile del Teatro catanese si ispira all’eclettismo francese del "secondo impero" imposto a Parigi da Charles Garnier con l’Opéra di Parigi. Il prospetto è carico di ornamenti e allegorie; molto elegante il portico d’ingresso per le carrozze chiuso da cancellate in ferro. L’interno è caratterizzato da una grande sala, dall’acustica eccellente, con quattro ordini di palchi e la galleria. Tutt’intorno gli spazi sono stati utilizzati per ricavare eleganti corridoi, saloni e il foyer all’interno del quale è un bel monumento a Vincenzo Bellini. Gli affreschi del soffitto sono di Ernesto Bellandi; nel 1883 il pittore Giuseppe Sciuti dipinse un antisipario che narra di una leggendaria vittoria dei Catanesi sui Libici. Massimo Bellini Theatre / Théatre Massimo Bellini / Teatro Massimo Bellini The Bellini Theatre facing onto the square of the same name, was inaugurated on May 31st in 1890 with the performance of “Norma” by Vincenzo Bellini. The realisation of this ambitious monument to music has a long and troubled history of plans and changed projects behind itself. The present building is the work of Carlo Sada. The style of the Catanese is inspired by the French eclecticism of the “Second Empire” imposed in Paris by Charles Garnier with the Paris “Opéra”. The façade is loaded of ornaments and allegories; the entrance porch for carriages surrounded by iron gates is very elegant. The concert hall inside has an excellent acoustics, it has four orders of boxes and a gallery. Around them run elegant corridors, halls and the foyer, where you can see a magnificent statue of Vincenzo Bellini. Ernesto Bellandi painted the frescoes; in 1883 the painter Giuseppe Sciuti painted a pre-curtain that displaying the legendary victory of the Catanese people over the Lybians. Théatre Massimo Bellini Le Théâtre Massimo Bellini, qui donne sur la place du même nom, s’ouvre le 31 mai 1890 avec la représentation de la « Norma » de Vincenzo Bellini. La réalisation de cet ambitieux monument à la musique a derrière lui une longue histoire, contrastée de projets et de changements d’avis. Le bâtiment actuel est l’œuvre de Carlo Sada. Le style du théâtre catanais s’inspire à l’éclectisme français du « deuxième empire » imposé à Paris par Charles Garnier avec l’Œuvre de Paris. La perspective est chargée d’ornements et d’allégories ; le très élégant portique d’entrée pour les carrosses est fermé par des grilles en fer. L’intérieur est caractérisé par une grande salle, dont l’acoustique est excellente, avec quatre ordres de planches et la galerie. Tout autour les espaces sont utilisés pour obtenir d’élégants couloirs, salon et le foyer dédié à Vincenzo Bellini. Les fresques du plafond sont de Ernesto Bellandi ; en 1883 le peintre Giuseppe Sciuti peint un rideau qui raconte la légendaire victoire des Catanais sur les Libyen. Teatro Massimo Bellini Teatro Bellini, que se asoma sobre la homónima plaza, fue inaugurado el 31 de mayo del 1890 con la representación de la Norma de Vincenzo Bellini. La realización de este ambicioso monumento a la música tiene una larga y contrastada historia de proyectos y virajes. El actual edificio es obra de Carlo Sada. El estilo del Teatro catanés se inspira en el eclecticismo francés del "segundo imperio" impuesto a París por Charles Garnier con la Opéra de París (Obra de ParÍs). El proyecto está cargado de adornos y alegorías; muy elegante el pórtico de entrada por las carrozas cerradas por vallados de hierro. El interior está caracterizado por una gran sala, con una acústica excelente, con cuatro órdenes de palcos y la galería. Alrededor todos los espacios fueron utilizados para sacar elegantes pasillos, salones y el vestíbulo donde está el monumento a Vincenzo Bellini. Los frescos del techo son de Ernesto Bellandi; en el 1883 el pintor Giuseppe Sciuti diseñó un telón que cuenta una legendaria victoria de los cataneses sobre los libios.
259 yerel halk öneriyor
Teatro Massimo Bellini
12 Via Giuseppe Perrotta
259 yerel halk öneriyor
Teatro Massimo Bellini ITA VERsion english\france spanish version in down page Il Teatro Bellini, che si affaccia sull’omonima piazza, fu inaugurato il 31 maggio del 1890 con la rappresentazione della Norma di Vincenzo Bellini. La realizzazione di questo ambizioso monumento alla musica ha dietro di sé una lunga e contrastata storia di progetti e ripensamenti. L’attuale edificio è opera di Carlo Sada. Lo stile del Teatro catanese si ispira all’eclettismo francese del "secondo impero" imposto a Parigi da Charles Garnier con l’Opéra di Parigi. Il prospetto è carico di ornamenti e allegorie; molto elegante il portico d’ingresso per le carrozze chiuso da cancellate in ferro. L’interno è caratterizzato da una grande sala, dall’acustica eccellente, con quattro ordini di palchi e la galleria. Tutt’intorno gli spazi sono stati utilizzati per ricavare eleganti corridoi, saloni e il foyer all’interno del quale è un bel monumento a Vincenzo Bellini. Gli affreschi del soffitto sono di Ernesto Bellandi; nel 1883 il pittore Giuseppe Sciuti dipinse un antisipario che narra di una leggendaria vittoria dei Catanesi sui Libici. Massimo Bellini Theatre / Théatre Massimo Bellini / Teatro Massimo Bellini The Bellini Theatre facing onto the square of the same name, was inaugurated on May 31st in 1890 with the performance of “Norma” by Vincenzo Bellini. The realisation of this ambitious monument to music has a long and troubled history of plans and changed projects behind itself. The present building is the work of Carlo Sada. The style of the Catanese is inspired by the French eclecticism of the “Second Empire” imposed in Paris by Charles Garnier with the Paris “Opéra”. The façade is loaded of ornaments and allegories; the entrance porch for carriages surrounded by iron gates is very elegant. The concert hall inside has an excellent acoustics, it has four orders of boxes and a gallery. Around them run elegant corridors, halls and the foyer, where you can see a magnificent statue of Vincenzo Bellini. Ernesto Bellandi painted the frescoes; in 1883 the painter Giuseppe Sciuti painted a pre-curtain that displaying the legendary victory of the Catanese people over the Lybians. Théatre Massimo Bellini Le Théâtre Massimo Bellini, qui donne sur la place du même nom, s’ouvre le 31 mai 1890 avec la représentation de la « Norma » de Vincenzo Bellini. La réalisation de cet ambitieux monument à la musique a derrière lui une longue histoire, contrastée de projets et de changements d’avis. Le bâtiment actuel est l’œuvre de Carlo Sada. Le style du théâtre catanais s’inspire à l’éclectisme français du « deuxième empire » imposé à Paris par Charles Garnier avec l’Œuvre de Paris. La perspective est chargée d’ornements et d’allégories ; le très élégant portique d’entrée pour les carrosses est fermé par des grilles en fer. L’intérieur est caractérisé par une grande salle, dont l’acoustique est excellente, avec quatre ordres de planches et la galerie. Tout autour les espaces sont utilisés pour obtenir d’élégants couloirs, salon et le foyer dédié à Vincenzo Bellini. Les fresques du plafond sont de Ernesto Bellandi ; en 1883 le peintre Giuseppe Sciuti peint un rideau qui raconte la légendaire victoire des Catanais sur les Libyen. Teatro Massimo Bellini Teatro Bellini, que se asoma sobre la homónima plaza, fue inaugurado el 31 de mayo del 1890 con la representación de la Norma de Vincenzo Bellini. La realización de este ambicioso monumento a la música tiene una larga y contrastada historia de proyectos y virajes. El actual edificio es obra de Carlo Sada. El estilo del Teatro catanés se inspira en el eclecticismo francés del "segundo imperio" impuesto a París por Charles Garnier con la Opéra de París (Obra de ParÍs). El proyecto está cargado de adornos y alegorías; muy elegante el pórtico de entrada por las carrozas cerradas por vallados de hierro. El interior está caracterizado por una gran sala, con una acústica excelente, con cuatro órdenes de palcos y la galería. Alrededor todos los espacios fueron utilizados para sacar elegantes pasillos, salones y el vestíbulo donde está el monumento a Vincenzo Bellini. Los frescos del techo son de Ernesto Bellandi; en el 1883 el pintor Giuseppe Sciuti diseñó un telón que cuenta una legendaria victoria de los cataneses sobre los libios.
Il Palazzo della Cultura - ex Palazzo Platamone e Monastero di S.Placido - occupa un intero isolato di forma trapezoidale; il lato corto di questo isolato è impegnato dalla facciata della chiesa di S.Placido e solo in parte dall’edificio, che si sviluppa, invece, lungo i lati più lunghi. La chiesa è uno dei gioielli della Catania barocca; il prospetto (1769) è di Stefano Ittar che ha saputo creare un gioco di concavità che si ripropone anche nell’interno luminoso. Dentro il Palazzo della Cultura sono incastonate alcune strutture murarie che appartenevano all’antico palazzo "alla marina" della famiglia Platamone, che insieme con quello dei Biscari ebbe la concessione di aprire nelle mura della città un passaggio che conduceva direttamente al porto. La casa dei Platamone si trova inserite nel monastero perché già nel XV secolo la famiglia le aveva donate ai religiosi; quando, con il terremoto del 1693, il convento crollò, venne ricostruito inglobando le testimonianze più antiche. Ciò che oggi resta di tutte le costruzioni quattrocentesche è il grande loggiato sormontato dal parapetto di un balcone (XV secolo). Indirizzo: Via Vitt. Emanuele 121 | Telefono:+39 095 7428038 - 095 7428034 | Orario di apertura: da lunedì a domenica 10.00 - 20.00; | Ingresso libero Accessibilità completa disabili H
59 yerel halk öneriyor
Palazzo Platamone
Via Vittorio Emanuele II
59 yerel halk öneriyor
Il Palazzo della Cultura - ex Palazzo Platamone e Monastero di S.Placido - occupa un intero isolato di forma trapezoidale; il lato corto di questo isolato è impegnato dalla facciata della chiesa di S.Placido e solo in parte dall’edificio, che si sviluppa, invece, lungo i lati più lunghi. La chiesa è uno dei gioielli della Catania barocca; il prospetto (1769) è di Stefano Ittar che ha saputo creare un gioco di concavità che si ripropone anche nell’interno luminoso. Dentro il Palazzo della Cultura sono incastonate alcune strutture murarie che appartenevano all’antico palazzo "alla marina" della famiglia Platamone, che insieme con quello dei Biscari ebbe la concessione di aprire nelle mura della città un passaggio che conduceva direttamente al porto. La casa dei Platamone si trova inserite nel monastero perché già nel XV secolo la famiglia le aveva donate ai religiosi; quando, con il terremoto del 1693, il convento crollò, venne ricostruito inglobando le testimonianze più antiche. Ciò che oggi resta di tutte le costruzioni quattrocentesche è il grande loggiato sormontato dal parapetto di un balcone (XV secolo). Indirizzo: Via Vitt. Emanuele 121 | Telefono:+39 095 7428038 - 095 7428034 | Orario di apertura: da lunedì a domenica 10.00 - 20.00; | Ingresso libero Accessibilità completa disabili H
Più che una libreria, un pezzetto di storia familiare, un rifugio di bellezza, in via Santa Filomena, dove leggere e acquistare un buon libro, fare o farsi un regalo che conta.
8 yerel halk öneriyor
Libreria Vicolo Stretto
38 Via Santa Filomena
8 yerel halk öneriyor
Più che una libreria, un pezzetto di storia familiare, un rifugio di bellezza, in via Santa Filomena, dove leggere e acquistare un buon libro, fare o farsi un regalo che conta.
Il Giardino Bellini, meglio noto come Villa Bellini, nel Settecento apparteneva all’importante famiglia dei principi di Biscari, che lo donarono alla cittadinanza nel 1854. Nel cuore di Catania vi si accede da più lati, ma l’ingresso principale è posto lungo la via Etnea. Soprannominato “labirinto” per i lunghi viali che s’intrecciano, il Giardino Bellini è una risorsa botanica per la città, al suo interno sono conservate moltissime tipologie di piante di cui molte secolari o esotiche. Da percorrere il celebre viale degli uomini illustri, per godere del panorama dell’Etna dalla sommità più alta del Giardino. Negli anni Sessanta al suo interno fu realizzato un piccolo Zoo all’interno del quale oltre cigni, scimmie, rettili, serpenti si poteva fare visita al piccolo elefante indiano donato alla città dal Circo Orfei. In seguito, per questioni economiche, il Comune decise di eliminare la parte zoologica e mantenere soltanto il parco botanico.
319 yerel halk öneriyor
Giardino Bellini
292 Via Etnea
319 yerel halk öneriyor
Il Giardino Bellini, meglio noto come Villa Bellini, nel Settecento apparteneva all’importante famiglia dei principi di Biscari, che lo donarono alla cittadinanza nel 1854. Nel cuore di Catania vi si accede da più lati, ma l’ingresso principale è posto lungo la via Etnea. Soprannominato “labirinto” per i lunghi viali che s’intrecciano, il Giardino Bellini è una risorsa botanica per la città, al suo interno sono conservate moltissime tipologie di piante di cui molte secolari o esotiche. Da percorrere il celebre viale degli uomini illustri, per godere del panorama dell’Etna dalla sommità più alta del Giardino. Negli anni Sessanta al suo interno fu realizzato un piccolo Zoo all’interno del quale oltre cigni, scimmie, rettili, serpenti si poteva fare visita al piccolo elefante indiano donato alla città dal Circo Orfei. In seguito, per questioni economiche, il Comune decise di eliminare la parte zoologica e mantenere soltanto il parco botanico.
Questa villa, conosciuta anche con il nome di Villa Cocuzza, venne progettata tra il 1903 e il 1908 dall’architetto Agatino Atanasio. Costituita da una corpo centrale e quattro torrette angolari, la villa è immersa in un meraviglioso giardino. In tale giardino sono ancora visibili gli affioramenti lavici, che rendono ancora più suggestiva questa residenza di villeggiatura catanese. L’ingresso è assolutamente scenografico e animato da una bellissima scalinata esterna. Tutt’intorno la ringhiera perimetrale alterna ghirigori e cancelli in ferro battuto realizzati dalla maestranze parigine. Oggi rappresenta uno degli esempi meglio tutelati dalla speculazione edilizia e se la parte interna è sede di un’attività commerciale, i giardini esterni vengono utilizzati per eventi esclusivi.
Parco Villa del Grado
209 Corso Italia
Questa villa, conosciuta anche con il nome di Villa Cocuzza, venne progettata tra il 1903 e il 1908 dall’architetto Agatino Atanasio. Costituita da una corpo centrale e quattro torrette angolari, la villa è immersa in un meraviglioso giardino. In tale giardino sono ancora visibili gli affioramenti lavici, che rendono ancora più suggestiva questa residenza di villeggiatura catanese. L’ingresso è assolutamente scenografico e animato da una bellissima scalinata esterna. Tutt’intorno la ringhiera perimetrale alterna ghirigori e cancelli in ferro battuto realizzati dalla maestranze parigine. Oggi rappresenta uno degli esempi meglio tutelati dalla speculazione edilizia e se la parte interna è sede di un’attività commerciale, i giardini esterni vengono utilizzati per eventi esclusivi.

Le Guide ai Quartieri

San Giovanni li Cuti è il nome del piccolo borgo marinaro di Catania dove c’è la spiaggia più caratteristica della città. Ormai parte integrante della città etnea, viene costeggiato dal lungomare che inizia come Viale Ruggero di Laurìa e prosegue come Viale Artale Alagona attraversando in sequenza Piazza Europa, Piazza del Tricolore, Piazza Nettuno, Piazza Ognina e Piazza Mancini Battaglia. La caratteristica che lo rende un posto unico è la presenza di sabbia e rocce nere di origine vulcanica. In estate, la spiaggia “metropolitana”si popola, durante il giorno, dei catanesi che cercano un po’ di ristoro per fuggire al caldo estivo. Il borgo è pieno di ristoranti e lidi, dove potrete trovare pesce fresco e pietanze tradizionali siciliane, di notte l’area di S.G. Li Cuti diventa protagonista della “movida” catanese estiva. Inoltre, è molto suggestivo passeggiare lungo il pittoresco porto dove è ancora possibile vedere le tipiche imbarcazioni in legno utilizzate dai pescatori locali. Il muretto d’ingresso del piccolo borgo è la tela che l’artista Salvo Ligama ha scelto per raffigurare il suo Poseidone. Un ritratto a mezzo busto e in torsione del Dio Nettuno, che appare maestoso e classicamente solenne grazie anche ai toni utilizzati dall’artista che per questo soggetto ha tratto ispirazione dall’opera letteraria “Neptune” di Antoine Coysevox. portatevi la crema solare sempre con voi che se andate in maglietta. potete acquistare al market G.M sotto casa o al penny market per non avere nessun sovrapprezzo.
19 yerel halk öneriyor
Via San Giovanni Li Cuti
Via San Giovanni Li Cuti
19 yerel halk öneriyor
San Giovanni li Cuti è il nome del piccolo borgo marinaro di Catania dove c’è la spiaggia più caratteristica della città. Ormai parte integrante della città etnea, viene costeggiato dal lungomare che inizia come Viale Ruggero di Laurìa e prosegue come Viale Artale Alagona attraversando in sequenza Piazza Europa, Piazza del Tricolore, Piazza Nettuno, Piazza Ognina e Piazza Mancini Battaglia. La caratteristica che lo rende un posto unico è la presenza di sabbia e rocce nere di origine vulcanica. In estate, la spiaggia “metropolitana”si popola, durante il giorno, dei catanesi che cercano un po’ di ristoro per fuggire al caldo estivo. Il borgo è pieno di ristoranti e lidi, dove potrete trovare pesce fresco e pietanze tradizionali siciliane, di notte l’area di S.G. Li Cuti diventa protagonista della “movida” catanese estiva. Inoltre, è molto suggestivo passeggiare lungo il pittoresco porto dove è ancora possibile vedere le tipiche imbarcazioni in legno utilizzate dai pescatori locali. Il muretto d’ingresso del piccolo borgo è la tela che l’artista Salvo Ligama ha scelto per raffigurare il suo Poseidone. Un ritratto a mezzo busto e in torsione del Dio Nettuno, che appare maestoso e classicamente solenne grazie anche ai toni utilizzati dall’artista che per questo soggetto ha tratto ispirazione dall’opera letteraria “Neptune” di Antoine Coysevox. portatevi la crema solare sempre con voi che se andate in maglietta. potete acquistare al market G.M sotto casa o al penny market per non avere nessun sovrapprezzo.
Le Ciminiere, da cui deriva il nome del centro espositivo, erano i camini per la dispersione dei fumi provenienti dalle fabbriche di zolfo poste nella zona a est della Stazione di Catania centrale. Attorno ai resti del complesso industriale ottocentesco, per un’operazione di riqualificazione dell’area, è stato costruito un importante centro polifunzionale per fiere, esposizioni e congressi. Con i suoi 25.000 mq è il più grande centro espositivo di Catania, e la sua posizione “strategica” lo rende facilmente raggiungibile. Il centro espositivo ospita anche alcune mostre permanenti, come l’esposizione dello Sbarco in Sicilia del 1943 (che ripercorre le tappe e gli scontri della seconda guerra mondiale in Sicilia attraverso fotografie dell’epoca, testimonianze registrate, reperti autentici, riproduzioni in scala), e il Museo del Cinema, che racconta “l’invenzione del cinema”, partendo dall’evoluzione tecnica fino agli sviluppi stilistici e formali. Interessante la Galleria dei Ritratti (sul tema del rapporto Cinema-Sicilia) che ospita i contributi di importanti registi, sceneggiatori e attori dell’ultimo secolo. Da non perdere anche la mostra permanente di carte geografiche antiche della Sicilia (Collezione La Gumina): 143 carte geografiche databili dal XV al XIX secolo. Esposte anche carte tematiche con riportati luoghi di interesse archeologico o religioso, le tratte dei portolani oltre ad atlanti tascabili. O ancora il museo della radio d’epoca con esposti i pezzi della collezione realizzata da Francesco Romeo, che ripercorrono le tappe della storia delle telecomunicazioni. Museo del Cinema: Martedì a Domenica dalle ore 9.00 alle 17.00 (ultimo ingresso alle ore 16.00) Chiuso Lunedì, 1 gennaio, 5 febbraio, Pasqua, 1 maggio, 15 agosto, 1 novembre, 25 dicembre Museo dello Sbarco: Martedì a Domenica dalle ore 9.00 alle 17.00 (ultimo ingresso alle ore 15.30) Chiuso Lunedì, 1 gennaio, 5 febbraio, Pasqua, 1 maggio, 15 agosto, 1 novembre, 25 dicembre Mostra di carte geografiche: Martedì a Sabato dalle ore 9.00 alle 17.00 (ultimo ingresso alle ore 16.30) Museo della radio d’epoca: Martedì a Sabato dalle ore 9.00 alle 17.00 (ultimo ingresso alle ore 16.30) Chiuso Lunedì e Domenica
Piazzale Asia
Viale Africa
Le Ciminiere, da cui deriva il nome del centro espositivo, erano i camini per la dispersione dei fumi provenienti dalle fabbriche di zolfo poste nella zona a est della Stazione di Catania centrale. Attorno ai resti del complesso industriale ottocentesco, per un’operazione di riqualificazione dell’area, è stato costruito un importante centro polifunzionale per fiere, esposizioni e congressi. Con i suoi 25.000 mq è il più grande centro espositivo di Catania, e la sua posizione “strategica” lo rende facilmente raggiungibile. Il centro espositivo ospita anche alcune mostre permanenti, come l’esposizione dello Sbarco in Sicilia del 1943 (che ripercorre le tappe e gli scontri della seconda guerra mondiale in Sicilia attraverso fotografie dell’epoca, testimonianze registrate, reperti autentici, riproduzioni in scala), e il Museo del Cinema, che racconta “l’invenzione del cinema”, partendo dall’evoluzione tecnica fino agli sviluppi stilistici e formali. Interessante la Galleria dei Ritratti (sul tema del rapporto Cinema-Sicilia) che ospita i contributi di importanti registi, sceneggiatori e attori dell’ultimo secolo. Da non perdere anche la mostra permanente di carte geografiche antiche della Sicilia (Collezione La Gumina): 143 carte geografiche databili dal XV al XIX secolo. Esposte anche carte tematiche con riportati luoghi di interesse archeologico o religioso, le tratte dei portolani oltre ad atlanti tascabili. O ancora il museo della radio d’epoca con esposti i pezzi della collezione realizzata da Francesco Romeo, che ripercorrono le tappe della storia delle telecomunicazioni. Museo del Cinema: Martedì a Domenica dalle ore 9.00 alle 17.00 (ultimo ingresso alle ore 16.00) Chiuso Lunedì, 1 gennaio, 5 febbraio, Pasqua, 1 maggio, 15 agosto, 1 novembre, 25 dicembre Museo dello Sbarco: Martedì a Domenica dalle ore 9.00 alle 17.00 (ultimo ingresso alle ore 15.30) Chiuso Lunedì, 1 gennaio, 5 febbraio, Pasqua, 1 maggio, 15 agosto, 1 novembre, 25 dicembre Mostra di carte geografiche: Martedì a Sabato dalle ore 9.00 alle 17.00 (ultimo ingresso alle ore 16.30) Museo della radio d’epoca: Martedì a Sabato dalle ore 9.00 alle 17.00 (ultimo ingresso alle ore 16.30) Chiuso Lunedì e Domenica
GØ GLUTINE ZERØ FORNO DOLCE E SALATO. Un laboratorio di prodotti artigianali da forno dolci e salati senza glutine, ma con tanto gusto. Dolci per colazione o per la merenda, dai cornetti, alle brioches o le ciambelle, ma anche prodotti di pasticceria come dolcetti, cannoli, monoporzioni, mignon e tutto il meglio della pasticceria tipica siciliana. Inoltre è possibile ordinare torte e dolci artigianali, da personalizzare a proprio gusto, tutto l’occorrente per rendere più dolce una festa. Per gli appassionati del salato anche pizzette, cartocciate, torte salate che potete trovare dalla mattina alla sera. Per garantire un elevato standard di qualità viene data molta attenzione alla selezione e cura delle materie prime usate per la produzione, insieme all’utilizzo delle migliori farine naturalmente prive di glutine. Su richiesta è possibile anche richiedere prodotti senza lattosio. Da Martedì a Sabato dalle ore 9.00 alle 13.30 e dalle 17 alle 20.00 Lunedì e Domenica: chiuso
Via Umberto I, 370
370 Via Umberto I
GØ GLUTINE ZERØ FORNO DOLCE E SALATO. Un laboratorio di prodotti artigianali da forno dolci e salati senza glutine, ma con tanto gusto. Dolci per colazione o per la merenda, dai cornetti, alle brioches o le ciambelle, ma anche prodotti di pasticceria come dolcetti, cannoli, monoporzioni, mignon e tutto il meglio della pasticceria tipica siciliana. Inoltre è possibile ordinare torte e dolci artigianali, da personalizzare a proprio gusto, tutto l’occorrente per rendere più dolce una festa. Per gli appassionati del salato anche pizzette, cartocciate, torte salate che potete trovare dalla mattina alla sera. Per garantire un elevato standard di qualità viene data molta attenzione alla selezione e cura delle materie prime usate per la produzione, insieme all’utilizzo delle migliori farine naturalmente prive di glutine. Su richiesta è possibile anche richiedere prodotti senza lattosio. Da Martedì a Sabato dalle ore 9.00 alle 13.30 e dalle 17 alle 20.00 Lunedì e Domenica: chiuso
Un esempio tangibile di rinascita di San Berillo, la piazzetta delle Belle, intitolata a Goliarda Sapienza. L’omaggio alla scrittrice, cineasta e poeta catanese, nata nel quartiere di San Berillo, è testimonianza della complessa vita dell’autrice del libro “L’arte della Gioia”, pubblicato postumo. Goliarda era figlia di un burbero avvocato socialista e di una sindacalista lombarda con problemi di instabilità mentale. La scrittrice ha conosciuto le atrocità dei manicomi, è finita in carcere per furto e ha vissuto una vita al limite. La piazza, parte di un più ampio progetto di riqualificazione urbana, è sempre più punto di ritrovo per la vita notturna dei catanesi.
22 yerel halk öneriyor
San Berillo
22 yerel halk öneriyor
Un esempio tangibile di rinascita di San Berillo, la piazzetta delle Belle, intitolata a Goliarda Sapienza. L’omaggio alla scrittrice, cineasta e poeta catanese, nata nel quartiere di San Berillo, è testimonianza della complessa vita dell’autrice del libro “L’arte della Gioia”, pubblicato postumo. Goliarda era figlia di un burbero avvocato socialista e di una sindacalista lombarda con problemi di instabilità mentale. La scrittrice ha conosciuto le atrocità dei manicomi, è finita in carcere per furto e ha vissuto una vita al limite. La piazza, parte di un più ampio progetto di riqualificazione urbana, è sempre più punto di ritrovo per la vita notturna dei catanesi.

Şehir tavsiyesi

Yanınızda getirmeniz gerekenler

crema solare sun protector since june half septmber

il sole in sicilia è abbastanza forte, anche se sta semplicemente facendo una passeggiata in città vi consiglio di usare la crema solare, protezione alta specialmente per chi ha la pelle chiara .
Gitmeden önce rezervasyon yapın

trattoria serafino fish and sicilian food

da serafino si mangia tanto e bene. 25 euro menu completo di pesce, antipasti primi secondo e dolce. Via Musumeci 43, 95131 Catania, Sicilia Italia +39 095 531639
Kaçırmayın

LA FIERA ." AFERA O LUNI" mercato cittadino aperto mattina.

Piazza Carlo Alberto prende il nome dal re piemontese del XIX secolo ed è situata nel centro storico di Catania, tra la Villa Bellini, via Umberto e Corso Sicilia. La piazza, in stile barocco, è fiancheggiata dalla pittoresca Chiesa della Madonna Carmelo e dalla sotterranea Chiesa di San Gaetano alle grotte, uno dei posti più affascinanti di Catania. La piazza è famosa perché tutti i giorni vi si svolge il mercato, popolarmente conosciuto come “Fera o’ Luni”. bancarelle alimentari , ortofrutticolo. Abbiglaimento, second hand, oggettistica e casalinghi.